• Busca
  • Esqueceu a senha?

Maximizando a Produtividade com o Logos (Filtros Visuais)

Olá, sou o Pr. Elivando Mesquita e no artigo de hoje vamos continuar refletindo sobre como podemos aproveitar ao máximo os recursos[i] do Logos. O propósito é otimizar o tempo e cada vez mais aprofundar nossos estudos e pesquisas. No artigo anterior organizamos nossa Área de Trabalho para deixá-la mais eficiente. Pensamos no Layout como uma mesa de estudos, onde os Layouts são configurados para atender as particularidades de cada tipo de estudo ou pesquisa.

Como prometido, nesse artigo nós veremos um poderoso recurso do Logos, os Filtros Visuais (menu Documentos). Esse é um dos recursos que pode ser muito subutilizado, especialmente pela falta de conhecimento. Entretanto, outro grande entrave é a falta de tempo dedicado na estruturação e configuração dos filtros. Essas configurações podem ser ampliadas de acordo com o recurso utilizado, isso porque os recursos Logos possuem várias bases de dados incorporadas por trás do texto, que variam em cada tipo de recurso (Livros, Léxicos, Bíblias). Por isso, os Filtros Visuais podem ser aplicados tanto para livros quanto para Bíblias.

Quando aplicamos os Filtros Visuais às Bíblias Interlineares (e.g.: ARA),[ii] percebemos que eles nos possibilitam uma profunda e rápida compreensão do texto. É possível ver a estruturação e desenvolvimento do discurso, o fluxo do pensamento do autor, as subordinações, propósitos, tópicos, comandos… (e.g.: 1.1 Filtros Visuais | 1.2 RECURSO: Contornos Proposicionais – imagem 01).

Imagem 01

Na imagem 01, as opções de Filtros Visuais | Características do discurso (Grego e Hebraico | 1.3), apontam particularidades do discurso de acordo com a estrutura de cada língua. Observem que, embora nós vejamos a tradução em português, a estrutura é exibida conforme a língua original que está por trás da tradução. Você pode ativar e desativar de acordo com sua necessidade de estudo.

A essa altura, uma observação é muito importante! Naturalmente, farei essa observação de acordo com o que tenho observado nos meus estudos e pesquisas no dia a dia. Não tente usar todos os recursos disponíveis no Logos de uma só vez, para todos os estudos e pesquisas (Artigos, Ensaios, EBD, Sermões…). Isso acontece, especialmente, quando estamos iniciando o uso do Logos. Isso porque, evidentemente, nosso desejo é usar todas as ferramentas e recursos disponíveis. Contudo, você perceberá que o mais produtivo, na usabilidade, é compreender para que finalidade se aplica cada recurso, e não usar todos de uma vez. Não perca o foco! Confie em mim, eu sofri muito por isso!

Uma ilustração: Não sei se isso já aconteceu com você, mas tente lembrar de alguma pesquisa feita no site da Wikipédia, por exemplo. Você inicia sua pesquisa com algo em mente, um objetivo. Contudo, ao navegar através de inúmeros links que lhe foram oferecidos, imaginando que aprofundaria sua pesquisa, na verdade, isso o fez perder completamento o foco inicial da pesquisa. A linha de raciocínio é a mesma com o Logos! Você não aproveitará ao máximo essa ferramenta fantástica, simplesmente por ter utilizado todos os recursos disponíveis de uma só vez. Pelo contrário, apenas usará os recursos sem foco, sem o propósito adequado.

Os recursos Logos, em especial os Filtros Visuais, servem como uma escala para aprofundar e ampliar a compreensão do texto bíblico, por exemplo. Você pode usar os filtros já existentes e criar outros de acordo com cada necessidade específica. A ideia é pensar nas várias possibilidades de estudar o texto bíblico ou tentar criar um filtro que simula aquilo que você utilizava antes do Logos.

Por exemplo, vamos pensar em um Filtro Visual que se aplique especificamente a morfologia da língua hebraica. Vamos configurá-lo para destacar os verbos Imperfeitos Consecutivos e os verbos Perfeitos.[iii] Essas marcações nos permitem compreender a estrutura do discurso de outra forma da que foi apresentada anteriormente. Para criar esse filtro siga os passos da animação abaixo (clique na imagem para ampliar):

GIF | Morfologia

Para que você compreenda, e a partir desse exemplo crie seus próprios filtros, veja abaixo algumas explicações da configuração que fizemos no Filtro Visual acima:

Imagem 02
  1. Opção Morfologia. Dessa forma você estará preparando o ambiente para receber um tipo de filtro específico;
  2. Nomeie o filtro. Uma opção é identificá-lo de acordo com a língua original que se aplica, já que estamos tratando de morfologia. E.g.: (H = Hebraico) Imperfeito Consecutivo + Perfeito. Nos pontos 3 a 5, determinaremos o alcance do filtro.
  3. Textos com Morfologia. Para nosso exemplo não vamos alterar esse campo. Por padrão, ele se aplica a todos os recursos que possuem tratamento morfológico;
  4. Passagens. Aqui você pode configurá-lo para passagens específicas da Bíblia ou não. Parece ser mais usual deixar configurado para todas as passagens;
  5. Recursos. Nesse ponto você pode apontar para um recurso específico, seja uma Bíblia ou não. Pode escolher aplicar apenas a uma Bíblia, por exemplo, ARA. Para esse exemplo, vamos aplicar a todos os recursos. Dessa forma, todas as Bíblias Interlineares receberão esse filtro;
  6. Tipo de Análise Morfológica. Esse ponto é muito importante, porque é preciso saber qual tipo de análise morfológica está por trás dos recursos que você aplicará o filtro. Por exemplo, a Bíblia Almeida Revista e Atualizada Interlinear, usa a análise morfológica própria do Logos (clique nessa opção para alterar);
  7. Hebraico Logos. Escolha conforme o número 7. Caso você crie um filtro observando a morfologia grega aplicado à Bíblia ARA, você também deve escolher a morfologia grega Logos.

Obs1.: Notem que nós estamos criando um Filtro Visual que utiliza recursos de morfologia. Portanto, esse filtro busca informações do texto original, por trás da tradução. Se você possui os Pacotes Ouro ou Platinum, você tem acesso a duas excelentes gramáticas da língua hebraica.

Obs2.: Caso não possua nenhum dos pacotes mencionados acima, ou as gramáticas. Você pode fazer uma pesquisa mais sintética dos termos utilizando o Glossary of Morpho-Syntactic Database Terminology, disponível a partir do Pacote Bronze. Este Glossário trata das línguas grega, hebraica e aramaica.

Para mais detalhes sobre Filtros Visuais acesse:

Deus os abençoe, até nosso próximo artigo.

Pr. Elivando Mesquita.
Orare et Labutare


[i] Recurso é a forma como o Logos denomina Livros, Bíblias, Conjuntos de Funcionalidades (características). Você pode comparar os diferentes Conjuntos de Funcionalidades de cada Pacote Logos em português em: https://pt.logos.com/compare/featuresets

[ii] As Bíblias Interlineares possuem o texto bíblico original por trás da tradução. O Logos possui diversas Bíblias Interlineares, dependendo do seu Pacote (ARA; NIV; ESV; KJV…). Todos os Pacotes Logos em português possuem a Bíblia Almeida Revista e Atualizada Interlinear Reverso. O Interlinear Reverso mostra a língua original alinhada à tradução do texto, mas aponta a ordem das palavras originais no manuscrito (grego ou hebraico).

[iii] Geralmente o Imperfeito Consecutivo descata a coluna vertebral de uma narrativa, enquanto que o Perfeito destaca alguns pontos continuando a narrativa.

Criado por
Pr. Elivando Mesquita

Elivando Mesquita é casado com Amanda e pastor da Igreja Batista Reformada em Russas-CE. Formado pelo Seminário Teológico Charles Spurgeon, atualmente cursando Estudos em Teologia Bíblica no Centro Presbiteriano de Pós-Graduação Andrew Jumper. Também é um dos articulistas do Blog em português do Software Bíblico Logos.

Todos os artigos do autor
Criado por Pr. Elivando Mesquita